マーケティング/消費者の視点,  ライフ

海外用の年賀切手が超かわいい

こんにちは^^あんちょびです。
今日ポストに郵便局からのチラシが入っていて、目にとまったのがざる蕎麦のイラスト!
なんと、切手になっているじゃありませんか。
ざる蕎麦だけでなく、親子丼も!!

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-12-07-20-11-24

海外にも年賀状が出せる事も知らなかった私。
特に出そうと思ったわけではにけれど、あまりに可愛いのでホームページを探索。

海外年賀ハガキではなく、差額の切手販売というのがミソ

もしこれが、切手がハガキにイラストで描かれてある海外向け年賀状として販売されていたら、特に気にならない人も多いと思うんです。
でも、切手なんです。
切手の名称は海外グリーティング(差額用)
考えた人すごいなー。
切手ならコレクターだっているし、いつでも使えるし、何より別途貼るから目立ってかわいい!!
しかも日本食にしているところがナイス。
東京タワーとか寺とかじゃなく。
可愛いし分かりやすい!ていうか、超かわいい!!

お値段はたったの18円!

郵便料金額(70円)との差額(18円)だそう。年賀状は52円だもんね。
紹介イラストは18に二重線が引いてあって、ぱっと見18ドルかと思ってたけれど、たったの18円でした。安いじゃない!
(ちなみに、二重線は印刷して利用する人防止なんでしょう)
今年の切手は、販売期間は2016(平成28)年11月1日(火)から2017(平成29)年1月31日(火)までだそう。
ちなみに数年前から始まったのかな。
過去のも可愛い!!

%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-12-07-20-38-06
%e3%82%b9%e3%82%af%e3%83%aa%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%82%b7%e3%83%a7%e3%83%83%e3%83%88-2016-12-07-20-37-24

そんな中でも、個人的には、ざる蕎麦が断然面白くて可愛いと思います!

海外年賀状の書き方

HPに書き方が紹介されてます。

kaigainenga

1:年賀はがきに+18円分切手を貼る
2:お年玉くじの部分や「年賀」の文字を切り取ったり消したりする必要はなし
3:あて名面のあいているところに「AIR MAIL」と「POST CARD」と書く

ポイント

  • はがきは横にして使用
  • 差出人の住所氏名は上辺に、受取人の住所氏名は下辺にそって書く
  • 住所は英語・フランス語または名あて国で通用する言語で記入。



親切にも英語や中国語、韓国語の例文も記載されていました。

  • 例文)
    日本には、1年の始まりに、これまでお世話になった方や親しい方にはがきを送り、ご挨拶をする習慣があり、
    「年賀状」といいます。お世話になった○○さんに、感謝の意味を込めて年賀状を送ります。

  • 英語
    We have a custom in Japan of sending New Year‘s cards to people who are close to us or who we feel have done us some favor during the past year.
    We call these New Year’s cards Nenga-Jo. I am sending this card to you to express my appreciation for all you have done for me.

  • 中国語
    日本有一个习惯,年初要给曾关照过自己的人以及亲朋好友寄上一张明信片,致以问候。这就是”贺年卡”。因此,对曾关照过自己的某某人寄送一张贺年卡以表谢意。”在过去的一年里承蒙您多方照顾,今年也请多多关照!

  • 韓国語
    일본에서는 연초에 지금까지 신세를 진 분들과 친한 분들에게 엽서를 보내 인사를 드리는 습관이 있습니다. 이것을 ‘연하장’이라고 합니다.그래서, 신세를 진 ○○ 씨에게 감사의 뜻을 담아 연하장을 보냅니다.

こうやって比べてみると、韓国語だけ、名前が入るんだなあということに気づきました。○○って。
やっぱり韓国語が一番日本語に似てるというだけはあるみたい。
韓国語も覚えたいな・・・